De plus en plus de personnes voient les plantes sans pouvoir les identifier. Un livre les y aide.
Amb lo temps bèl de la prima, la natura nos ven d’actualitat que programam escorregudas e passejadas. Es lo bon moment per las aprestar mièlhs que de costuma e ensajar de quitar la nòstra condicion que ven generala d’analfabètas de la natura. Coma aquel que vei de letras sens las poder legir, de mai en mai de mond veson de plantas sens las poder identificar. La pèrda de coneissenças de la natura es un fach màger de nòstra societat qu’antau se trenca totalament d’una granda part de sa cultura e de sas rasigas. La natura ven una « verdura » qu’es nomenada d’un biais plan pauruc : arbres, bartasses, èrbas, flors. Es un anonimat verd !
Mas sèm gaire ajudats, que libres e aisinas per s’assabentar donan d’usatges marrits amb de classaments scientifics e alfabetics que descòran l’analfabèta. Mas per astre paresquèt fa gaire en occitan un libre-aisina formidable e pedagogic. S’agís de « Flora ilustrada de la mar al mont » de la Josiana Ubaud. Etnobotanista e lexicografa en domeni d’òc, se vei plan dins aquel libre qu’en mai d’un saber gigant, a una practica bèla das passejadas de descobèrta amb l’agachada de l’apreneire. Vertat es que lo primièr apròchi das plantas per un passejaire se fa de luènh e de l’aussada de sa persona. Per aquò las plantas son classadas per talha e per mitan, e non pas per alfabetic o familhas qu’an gaire de sens pels novicis que son la majoritat dau mond. Puèi poirián mesclar de plantas que s’encontran pas jamai ensems sul terren. Atau las plantas de sòus acides fugisson lo calcari e se trapan jamai en garriga.
Nos presenta d’en primièr los aubres e aubrilhons, puèi los aubrets abans las erbacèas e las comestiblas. 460 plantas las mai comunas son explicitadas e nomenadas en sa diversitat. Fa una bona basa per quitar l’ignorància emai demorem luènh das 4500 espècias de nòstre airau mediterranenc qu’a una flora fòrça rica. E per nos ajudar, 600 fotografias sovent en vista dobla, pròcha o en situacion mai larga, e tanben l’originalitat de vistas generalas de paisatges amb de marcas numerotadas.
Autra riquesa : la lenga. Es gaireben tot en occitan amb un reperatge en francés per ajudar, e bidialectau lengadocian e provençau amor que son fòrça pròches a mai partejan la metèissa flora mediterranenca. Coma o ditz la Josiana es interessant d’enfaciar de variantas coma rore e rove, restincle et lentiscle, frais e fraisse per mesurar la proximitat de biaisses diferenciats. Saber nomenar en occitan son environament verd ajuda a compréner una part granda de la toponimia dau país que n’es eissida : vernhèda, fraissinet, eusièra, e tant e mai. Una autra particularitat dau domeni d’òc es la proliferacion das nominacions dialectalas que mòstran los diferents imaginaris qu’an procedit a lor creacion.
Sens èsser enciclopedic, qu’aquò seriá de marrida pedagogia, lo libre ne dona a cada còp una pichòta idèa : amb la natura una dobertura d’imaginaris… Vaquí doncas una aisina enfin aisida per quitar d’èsser un passejaire atupit. Òsca a la valenta Josiana Ubaud e a son editor Letras d’Òc. Foguèron ajudats per la Region Occitania qu’es aquí en plen dins son prètzfach. Es la pròva bela qu’aquel sosten es indispensable e se dèu alargar mai amb vam.
Transcription en français… Analphabètes de la nature
Avec les beaux jours du printemps la nature nous revient d’actualité au moment ou nous programmons randonnées et promenades. C’est le bon moment pour les préparer mieux que d’habitude et essayer d’abandonner notre condition, qui devient générale, d’analphabètes de la nature. Comme celui qui voit des lettres sans pouvoir les lire, de plus en plus de personnes voient les plantes sans pouvoir les identifier. La perte de connaissances de la nature est un fait majeur de notre société qui ainsi se coupe totalement d’une grande partie de sa culture et de ses racines. La nature devient une « verdure » qui est nommée d’une façon très pauvre : arbres, buissons, herbes, fleurs. C’est un anonymat vert.
Mais nous ne sommes guère aidés, car livres et outils pour s’informer donnent de mauvais usages avec des classements scientifiques et alphabétiques qui découragent l’analphabète. Mais par bonheur parut il y a peu de temps en occitan un livre-outil formidable et pédagogique.
Il s’agit de « Flora illustrada de la mar au mont » de Josiana Ubaud. Ethnobotaniste et lexicographe en domaine d’oc, on voit bien dans ce livre qu’en plus d’un savoir géant, elle a une grande pratique des promenades de découverte avec le regard de celui qui apprend. Il est bien vrai que la première approche des plantes pour un promeneur se fait de loin et de la hauteur de sa personne. Pour cela les plantes sont classées par taille et par milieu, et pas en ordre alphabétique ou par familles qui n’ont guère de sens pour les novices qui sont la majorité de la population.
Puis ils pourraient mêler des plantes qui ne se rencontrent jamais ensemble sur le terrain. Ainsi les plantes de sols acides fuient le calcaire et ne se trouvent jamais en garrigue. Elle nous présente d’abord les arbres et arbustes, puis les arbrisseaux avant les herbacées et les comestibles.
460 plantes les plus communes sont explicitées et nommées dans leur diversité. Cela fait une bonne base pour sortir l’ignorance quoique nous demeurions loin des 4 500 espèces de notre territoire méditerranéen qui a une flore très riche. Et pour nous aider, 600 photographies souvent en vue double, proche ou en situation plus large, et aussi l’originalité de vues générales de paysages avec des points numérotés. Autre richesse : la langue. Il est presque tout en occitan, avec un repérage en français pour aider, et bi-dialectal languedocien et provençal car ils sont très proches et de plus partagent la même flore méditerranéenne. Comme le dit Josiana il est intéressant de mettre face à face des variantes comme roure et rouvre, restincle et lentisque, frais et fraisse pour mesurer la proximité d’appellations différentes. Savoir nommer en occitan son environnement vert aide à comprendre une grande part de la toponymie du pays qui en est issue : vernhède, fraissinet, eusière, et tant d’autres. Une autre particularité du domaine d’oc est la prolifération des dénominations dialectales qui montrent les différents imaginaires qui ont procédé à leur création. Sans être encyclopédique, que ce serait de mauvaise pédagogie, le livre en donne chaque fois une petite idée : avec la nature une ouverture d’imaginaires… Voilà donc enfin un outil d’usage aisé pour arrêter d’être un promeneur idiot. Bravo à la vaillante Josiana Ubaud et à son éditeur Letras d’Òc. Ils furent aidés par la Région Occitanie qui est là au cœur de sa mission. Cela prouve tout à fait que ce soutien est indispensable et qu’il doit s’accroître vivement.










